注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

C in Center-中央小C的键盘

山前有个蓝圆脸 山后有个蓝脸圆

 
 
 

日志

 
 

《苏三不要哭》听后  

2009-03-28 00:29:12|  分类: 吹拉弹唱 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
某C注:这篇文章前半部分(推测马先生歌曲来源)写于2003年,后半部分(找到王人美的原唱)写于2008年,跨度有5年之久。。。。。。算是俺历时最久的一个研究项目了。。。

《苏三不要哭》听后
    
《苏三不要哭》一直作为马派相声的经典小段出现。但马三立说,这首歌是他四十年代听的流行歌曲。其实,听来似乎也不大像相声艺人所为。
于是一种感觉告诉我这个相声和这首歌不会有那么简单--
在2003年的某天,我查阅过一本1983年版外研社的《唱起来-英语歌曲122首》,找到Oh Susanna的歌词:

马版文本:

想到南洋群岛怀抱琵琶一块跑
想到哈尔滨去找那亲亲小娇娇
起身时雨真不小可恨天气太干燥
雪风吹的热难熬苏三你别这么嚎

噢苏三哪别哭嚎啕
我到广西去吧咱们怀抱琵琶一块跑

我扒上电线杆子随着顺风向前流
见飞机忽然掉下来打伤了八百小黑狗
大鞍马都惊走我的性命不能留
我掩上嘴唇大声吼苏三你别再嚎

外研社书上Steven Foster的词:

I came from Alabama, wid my banjo on my knee,
I'm g'wan to Louisiana my true love for to see,
It rain'd all night, the day I left
the weather it was dry,
The sun so hot I froze to death;
Susanna, don't you cry.

CHORUS: Oh! Susanna, Oh! don't you cry for me,
I've come from Alabama, wid my banjo on my knee.

I had a dream de odder night
When ebery ting was still;
I thought I saw Susanna,
A coming down de hill.
De buckwheat cake war in her mouth,
The tear was in her eye,
Says I'm coming from de South,
Susanna, don't you cry.

CHORUS

I soon will be in New Orleans,
And den I'll look all round,
And when I find Susanna,
I'll fall upon the ground.
But if I do not find her,
Dis darkie'll surely die,
And when I'm dead and buried,
Susanna, don't you cry.

CHORUS

Foster的这个版本是目前比较流行的。然后我在一个Foster歌曲的网站上找到了1848年出版的曲集中收录的最初四段歌词版本,多了一个第二段,是这样的:

I jumped aboard de telegraph,
And trabbelled down de ribber,
De Lectrie fluid magnified,
And killed five hundred Nigger;
De bullgine bust, de horse run off,
I really thought I'd die;
I shut my eyes to hold my breath,
Susanna, don't you cry.

这一段在后来的演唱中常常被略掉了,今天流行的就是三段的版本。

又在张爱玲的文章中找到这样的词句:

“ 房屋里有我们家的太多的回忆,像重重叠叠复印的照片,整个的空气有点模糊。有太阳的地方使人瞌睡,阴暗的地方有古墓的清凉。房屋的青黑的心子里是清醒的,有它自己的一个怪异的世界。而在阴阳交界的边缘,看得见阳光,听得见电车的铃与大减价的布店里一遍又一遍吹打着《苏三不要哭》,在那阳光里只有昏睡。 ”(《都市的人生》)

“死因纯粹是岁数关系,而且死在正房里,可见他是一家之主,有人照应,有人举哀。中国人虽然考究怎样死,有些地方却又很随便,棺材头上刻着生动美丽的“吕布戏貂婵”,大出丧的音乐队吹打着“苏三不要哭”。. .. ”(《中国的宗教》)

看来果然这首歌是那时在中国曾经被传唱的歌曲。把马三立唱的头两段和四段歌词的头两段放到一起,原来马版就是一种中国化的翻译,一种欲“化”却贻笑大方的翻译。

可为什么马三立唱来大家都笑呢?我想,除了歌曲翻译水平与地名、乐器名弄巧成拙这两方面外,这首美国民谣是叙事的,翻译时干脆照着原汁原味来,因为中国音乐文学是以抒情为传统的。翻译者当时可能考虑想用中国人都熟悉的名词套进去也许会在中国流行,因为那时大部分中国人并不熟悉亚拉巴马、路易斯安那、新奥尔良与班卓琴,原词的口语化也影响了译词的口语化;但是没想到后来竟然在相声里面流行了。

后来因为太忙,就一直没把《苏三不要哭》的沙锅打到底。直到五年之后的2008年,竟然找到了王人美的原唱,而且,竟然是黎锦晖填的词。。。
黎词全词如下:

苏三不要哭 黎锦晖作曲 王人美演唱

我想去南洋群岛,怀抱琵琶一块跑。
我想到哈尔滨去找那亲亲小娇娇。
起身时雨真不小,可恨天气太干燥,给那雪风吹的热难熬。 苏三哪,你别这麼号。
嘿,苏三哪,别哭号啕。
你跟我到山东去吧,怀抱琵琶一块跑。

我爬上电线杆儿,随著顺风向前流,
谁料飞机突然掉下打伤八百小黑狗
火车翻,马都吓走,我的性命不能留
我忙掩上嘴唇大声吼 苏三哪,你别这麼号。
嘿,苏三哪,别哭号啕。
你跟我到广西去吧,怀抱琵琶一块跑。

有一晚上作场大梦,躺在空中不能动,
我好像看见苏三打从山尖儿往下冲,
嘴里咬住一张大饼,眼睛哭的红且肿
我说我要快出门去了 苏三哪,你别这麼号。
嘿,苏三哪,别哭号啕。
你跟我到云南去吧,怀抱琵琶一块跑。

我马上到了上海,此地风光不很坏,
假如我到苏家三妹,请求她作我太太,
假如找不到那苏三,小子一定进棺材,
我死后埋在坟墓里 苏三哪,你别这麼号。
嘿,苏三哪,别哭号啕。
你跟我到湖北去吧,怀抱琵琶一块跑。

此词若真的是黎锦晖先生所作,那么,我只有一个字想说--那就是。。。。。。囧。。。。。。


  评论这张
 
阅读(829)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017